ワールドワイドなパンフレット

今日は岐阜の「長良川薪能」に出演して参りました。

.

長良川河川敷にて行われる予定でしたが、残念なことに天候が良くなかったため、市民会館での開催となりました。

.

.

能は家元がシテの「清経」でした。

楽屋に到着して、置いてあったパンフレットを何気なく手に取ってみました。

“当日用”は内容が少し違うこともあるのです。

.

能の解説を読もうとして、ふと違和感を感じました。

見慣れない単語が目に入ったのです。

.

「あれ?こんな言葉があったのか。或いは東海地方の方言のようなものだろうか…?」

と思って、本文を読み進めようとしたら、今度は何故か文字が全く頭に入って来ません。

.

.

「…疲れているのだろうか?或いは”文字が読めなくなる病気”というのがあったかも…」

と一瞬不安になったのですが、よくよく見ると理由がわかりました。

.

そのパンフレットは全ての内容が”中国語”で書かれていたのです。

.

その横には、普通の日本語のパンフレットと、更に全て英語のパンフレットも並べてありました。

.

.

ひとつの薪能公演に3カ国語のパンフレットを用意するのは大変なことと思います。

しかしこれだけ海外からのお客様が増えた現代です。

こうして色々な言語に対応して宣伝するのは、とても効果的で大切なことなのだろうと思いました。

.

色々ととても丁寧に準備されている舞台でした。

関係者の皆様どうもありがとうございました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です